İMZA KAMPANYASI

Lee Jong Hyun Living City ve Metropolis Röportajı



Doğu Japonya'da meydana gelen büyük deprem tarafından derinden yaralanan ailelerin kendine gelişini anlatan bir film olan "Living City"nin seti Tohoku sahil kasabasında yer alıyor. Yaklaşık 10 yıl içinde ilk kez bir filmde oynayacak olan ve bu film öyküsünde önemli bir yeri olacak Koreli genç Do Hyun'u canlandıran Lee Jong Hyun ile bir röportaj gerçekleştirdik. Koreli rock band CNBLUE'nun gitaristi ve vokali olan Lee Jong Hyun Japonya'da bulunan Budokan'da başarılı bir konser vermek gibi büyük bir popülerliğe sahip. Jonghyun'a ilk kez bir Japon filminde yer almak ve yeni Japonca albümü Metropolis hakkında sorular sorduk.

Soru: Lütfen bu filmden teklif aldığındaki hislerini bizimle paylaş.
JH: Ben de 4 yaşımdan itibaren 4 yıl Japonya'da yaşadım. Japon filmlerini seviyorum ve böyle bir rol alabildiğim için çok mutluyum. Aynı zamanda Kore'de bir filmde yer almaktan daha değişik bir his oluştu.Senaryoyu ilk okuduğumda, insani bağlar ve sıcak hislerle dolu harika bir iş olduğunu düşündüm.

Soru: Sık sık Japon filmi izler misin?
JH: Tabii ki! Geçen senelerde 'Your Name (2016)' çok iyiydi. Ayrıca Josee, the Tiger and the Fish (2003) ve If Cats Disappeared From the World (2016) gibi beni derinden etkileyen yapımlar da var. Özellikle, bu filmde olduğu gibi insanların doğal görünümünü yansıtan sessiz Japon filmlerini seviyorum.

Soru: Gerçekten de iyi bir izleyiciymişsin. Neredeyse tercümana ihtiyaç duymadan röportaj yapabildiğimize göre filmleri izlerken altyazıya ihtiyacın olmuyordur.
JH: Haklısınız. Altyazı olmadan anlayabiliyorum. (gülüyor)

Soru: Filmde canlandırdığın Do Hyun karakteri depremin yüreğini yaktığı bir aileyi yeniden kendine getirmekte önemli bir role sahip. Sen nasıl anlatırsın bu karakteri?
JH: Do Hyun ölen babasının emanet ettiği mektubun peşinden yabancı bir ülkeye giden, düşünceli bir genç adam. Gerçekten saf ve temiz bir karakteri var.

Soru: Bu rolü oynarken yönetmen Hideo Sakaki seni nasıl yönlendirdi?
JH: Yönetmen Sakaki ile pek çok şey üzerine görüşme yapmış olsak da beni en çok etkileyen onun "Japoncan çok iyi!" demesiydi.

Soru: Kesinlikle öyle. (gülüyor) Filmde kasıtlı olarak Japonca'yı çok iyi konuştun mu?
JH: Bir amaç doğrultusunda kötü konuşmadım ama yabancı birini oynadığım için Japonca'yı çok da iyi konuşmaya çalışmamalıyım diye düşündüm. O yüzden telafuza çok dikkat etmeden konuştum diyebilirim. Yine de, Japonca telaffuz etmek oldukça zordu ve Mari Natsuki bana doğru telaffuz öğretti.

Soru: Öyle mi! Çekim setinde ortam nasıldı, Natsuki-san ile çalışmak nasıldı?
JH: Çekim alanında, personel ve yardımcı oyuncular çok iyi davrandılar. Çekimlerin yanı sıra sıcak bir atmosfer vardı ve çok eğlenceliydi. Natsuki çekime başladığında tamamen Chieko karakterine dönüşüyordu. Bu kadar iyi bir oyuncuyla oynadığım için şanslıyım. Hem arkadaş yanlısı hem profesyonel hem de saygı duyulan birisi.

Soru: Fotoğrafların arasında, yönetmen Sakaki ile kaplıcaya gittiğin anlaşılıyor. 
JH: Birkaç kez görüştük. Ancak, en başından itibaren birlikte dışarı çıkmadık ve çekimlerin sonunda bir kaplıcaya gittiğimde çekilmişti bu fotoğraf.. Ayrıca sıcak su kaynaklarında yönetmenle konuşmak güzel bir anı oldu.


Soru: Kore ve Japonya'daki çekimlerin farkı sence nedir?
JH: Japonya'da, günlük program başlangıçtan itibaren düzgün bir şekilde düzenlenmişti, çoğunlukla beklendiği gibi devam etti ve çekimler sorunsuz ilerledi. Son zamanlarda, Kore de önemli ölçüde iyileşti, ancak bekleme süresi genellikle Japonya'ya kıyasla hala uzun. 

Soru: 11 Mart 2011'de gerçekleşen Doğu Japonya'daki Büyük Depremi nasıl öğrendin?
JH: Kore'de televizyon haberlerini izlerken felaketi öğrenmiştim. Aslında ben de Kansai'de yaşadığım dönemde Büyük Hanshin-Awaji (1995) depremini yaşamıştım. Bu korkuyu hala hatırladığım için depremden etkilenen insanlar için gerçekten endişelendim. Kendi anılarım aklıma gelmişti ve bir süreliğine karmaşık bir hissetmiştim.

Soru: Felaketin üzerinden 5 yıldan fazla süre geçti, Ishinomaki'ye geldiğinde burayı nasıl buldun? 
JH: Aslında çekimlerden önce burada depremin izlerini hala görebileceğimi düşünüyordum. Ama aslında buraya gelince, restorasyon çalışmalarının önemli ölçüde ilerlediğini bölge halkının sakin bir şekilde yaşam sürdüğünü gördüm. Tabii ki, birkaç yıl önce yaşanan felaketi düşününce kalbim acıyor, fakat restorasyon ve doğal yaşamdaki gelişme ile gelecek için umut dolu hissetmek için güzel bir yermiş gibi görünüyor.

Soru: Jonghyun bu film vizyona girdiğinde nasıl bir mesaj iletecek?
JH: Bence gülerek yaşamaya çalışma pozitif çaba göstermek için çok önemli. Film acıdan ziyade memleket, aile ve insani ilişkiler kavramlarını akılda bırakacak. Bu hislerle Hikari no Machi De isimli bir şarkı yazdım. Filmden çıkıp eve gidip günlük yaşamınıza dönseniz de gülümseme hep yüzünüzde kalır umarım.

Soru: Lütfen bize 24 Ocak'ta yayınlanan yeni albümün "Metropolis" hakkında biraz bilgi ver.
JH: 2016 yılında solo etkinliklerimi tamamladıktan sonra, herkesi daha da heyecanlandıran konserler vermek istediğim birçok şarkı yazmak istedim. "Metropolis"te, kentli ve sofistike olmasına rağmen, herkesin söyleyebildiği ve dans edebileceği şarkılar bir araya geldi.

Soru: Birkaç şarkıyı dinledim ve havalı ve akılda kalıcı müziğinden etkilendim! Vay canına harika diye düşündüm.
JH: Teşekkür ederim, mutlu oldum.

Soru:Solo etkinliklerin ve band olarak etkinliklerin farkı nedir?
JH: Doğrusunu söylemek gerekirse bir band ile olmaya alıştığım için kendimi daha rahat hissediyorum. Çünkü sahnede tek başına olmak her şeyin ötesinde yalnız hissettiriyor. (gülüyor) Ancak solo etkinlikler sayesinde kendini ifade edebileceğin çözümler bulabileceğin bir şansın oluyor. Beklenti içerisindeki hayranlarım için elimden geleni yapıyorum. Ama sahnede CNBLUE üyeleri olmayınca yalnız hissediyorum.


-CNBLUE üyelerinin bu kadar birbirine bağlı arkadaşlar olduğunu duymak güzel. (gülüyor) Son olarak, Japonya'daki solo konserler için tutkundan dolayı teşekkür ederim, albüm için sabırsızlanan hayranlara bir mesajın var mı?
JH: İkinci solo albümde dans etmek isteyeceğiniz birçok şarkı olduğunu düşünüyorum. Bence konserler kesinlikle eğlenceli olacak, lütfen gelin ve bize katılın ve birlikte eğlenelim!


A.N: Röportaj Japonca olduğu için çeviriler parça parça eksik olabiliyor. Elimizden geldiğince en iyi şekilde çevirmeye çalıştık, hatamız olduysa affola^^

*Bu yazının tüm hakları turkishboice.com'a aittir. Siteden yazı çıkarmak veya alıntı yapmak kesinlikle yasaktır!*

Kaynak: mini-theater
Çeviri: mcnbl


0 yorum:

Yorum Gönderme